1 00:00:49,358 --> 00:00:53,817 ELES VIVEM 2 00:03:21,525 --> 00:03:25,275 OPORTUNIDADES DE TRABALHO 3 00:03:38,108 --> 00:03:42,525 - Último lugar de emprego? - Denver, Colorado. 4 00:03:42,733 --> 00:03:47,108 Eu trabalhei lá por 10 anos... Mas as coisas ficaram difíceis. 5 00:03:48,400 --> 00:03:52,442 Eles perderam 14 bancos numa semana. 6 00:03:58,817 --> 00:04:02,358 Não há nada disponível para você, agora. 7 00:04:11,275 --> 00:04:17,275 Eles usam as suas línguas para enganar você. O veneno está nos lábios deles. 8 00:04:17,483 --> 00:04:23,733 Suas bocas estão cheias de amarguras e pragas. 9 00:04:23,900 --> 00:04:28,233 O temor a Deus não faz parte deles. 10 00:04:28,400 --> 00:04:36,483 Eles levaram os corações e mentes de nossos líderes. 11 00:04:36,733 --> 00:04:39,900 Eles nos cegaram para a verdade. 12 00:04:40,067 --> 00:04:46,192 Nosso espírito humano está corrompido. Por que adoramos a ganância? 13 00:04:46,358 --> 00:04:52,317 Fora de nossa visão eles estão se alimentando de nós. 14 00:04:52,525 --> 00:04:59,400 Parados sobre nós, do nascimento a morte, eles são nossos donos. 15 00:04:59,567 --> 00:05:04,483 Eles nos têm. Eles nos controlam. Eles são nossos mestres. 16 00:05:04,692 --> 00:05:08,608 Acorde. Eles estão a nossa volta. 17 00:05:34,067 --> 00:05:40,817 Às vezes, quando vejo TV, eu paro de ser eu mesma. Eu sou uma estrela. 18 00:05:41,025 --> 00:05:46,900 Eu tenho o meu próprio talk show, ou estou no noticiário, saindo de uma limusine. 19 00:05:47,108 --> 00:05:52,233 Tudo que tenho a fazer é ser famosa e ter gente me assistindo. 20 00:05:52,442 --> 00:05:55,942 E eles me amam. 21 00:05:56,150 --> 00:06:01,733 Eu nunca envelheço, e nunca morrerei. 22 00:06:20,733 --> 00:06:23,858 Perdão, você tem alguma vaga? 23 00:06:25,567 --> 00:06:29,358 - Talvez. - Eu tenho as minhas próprias ferramentas. 24 00:06:30,317 --> 00:06:34,317 Esse aqui é um emprego sindicalizado. 25 00:06:39,317 --> 00:06:47,067 Poderia falar com o capataz da empresa, senhor? 26 00:07:23,317 --> 00:07:28,525 Nada de dormir por aqui. Ache outro lugar para dormir. 27 00:07:28,733 --> 00:07:32,900 Perdão, quando é que vou receber? 28 00:07:33,108 --> 00:07:35,692 Quinta. 29 00:07:47,942 --> 00:07:50,942 Você precisa de um lugar para ficar? 30 00:07:51,150 --> 00:07:57,858 Tem um lugar lá na quarta rua. Eles têm comida quente e banho. 31 00:08:26,400 --> 00:08:30,442 Eu não gosto de ser seguido, a menos que eu saiba o porquê. 32 00:08:30,650 --> 00:08:36,442 Eu não vou junto com ninguém, até ver onde está indo. 33 00:08:58,650 --> 00:09:02,525 Eles vão servir comida já já. 34 00:09:14,233 --> 00:09:20,608 Este é o Gilbert. O que precisar, ele sabe onde encontrar. 35 00:09:22,025 --> 00:09:25,067 - O que tem na sacola, ferramentas? - Sim, senhor. 36 00:09:25,317 --> 00:09:31,067 Você pode usá-las, para consertar o chuveiro lá. 37 00:09:31,275 --> 00:09:34,650 Vamos comer algo. 38 00:09:53,442 --> 00:09:57,317 - Mais? - Isso. 39 00:10:05,358 --> 00:10:09,733 Eu tenho esposa e dois garotos lá em Detroit. 40 00:10:09,983 --> 00:10:14,233 Já faz 6 meses que eu não os vejo. 41 00:10:14,442 --> 00:10:20,525 As fundições estavam demitindo pessoal. Até que finalmente faliram. 42 00:10:22,400 --> 00:10:29,567 Nós damos um arrego às metalúrgicas. Eles se dão aumentos. 43 00:10:31,067 --> 00:10:36,525 A regra dourada: Quem tem a grana faz as regras. 44 00:10:40,150 --> 00:10:45,817 Se fecharem mais uma fábrica, devíamos usar nossas ferramentas nos carros deles. 45 00:10:46,025 --> 00:10:51,067 - Você deveria ser mais paciente. - Eu estou cheio. 46 00:10:52,567 --> 00:10:56,858 A coisa toda é um tipo de jogo maluco. 47 00:10:57,067 --> 00:11:01,775 O nome do jogo é: Passar pela vida. 48 00:11:02,025 --> 00:11:08,608 Só que é cada um por si, e, tentando botar o teu na reta. 49 00:11:08,817 --> 00:11:15,608 Você faz o que pode, mas, eu vou fazer o meu melhor pra poder enfiar no teu rabo. 50 00:11:21,192 --> 00:11:27,858 - Então como é que você vai vencer? - Minha chance virá. 51 00:11:28,025 --> 00:11:32,442 Eu acredito na América. Eu sigo as regras. 52 00:11:33,525 --> 00:11:38,442 Todo mundo tem os seus altos e baixos hoje em dia. 53 00:12:00,692 --> 00:12:06,900 Você pensou que as unhas postiças impediriam todas as atividades que você pratica. 54 00:12:07,108 --> 00:12:12,567 Nós temos unhas postiças belíssimas, naturais e fáceis de aplicar. 55 00:12:12,775 --> 00:12:16,817 E vêm em 7 cores diferentes. 56 00:12:18,442 --> 00:12:21,275 Nossos impulsos estão sendo redirecionados. 57 00:12:21,483 --> 00:12:26,983 Nós vivemos num estado de consciência induzido artificialmente. 58 00:12:27,192 --> 00:12:32,275 Hacker fudido. É a 2a vez essa noite que o viado consegue interferir no nosso sinal. 59 00:12:32,483 --> 00:12:37,233 O movimento começou 8 meses atrás com um grupo de cientistas. 60 00:12:37,442 --> 00:12:42,650 Eles acidentalmente descobriram estes sinais sendo transmitidos. 61 00:12:45,775 --> 00:12:48,942 Essa coisa está me dando dor de cabeça. 62 00:12:49,150 --> 00:12:52,942 Deve ter levado meses pra ele descobrir como se faz isso. 63 00:12:53,150 --> 00:12:59,608 A classe pobre está crescendo, direitos humanos não existem. 64 00:12:59,900 --> 00:13:07,692 Em sua sociedade repressora, nós somos seus cúmplices. 65 00:13:09,275 --> 00:13:14,608 Sua intenção de domínio repousa na aniquilação de nossa consciência. 66 00:13:14,817 --> 00:13:21,817 Nós fomos induzidos a um transe. Eles nos tornaram indiferentes. 67 00:13:22,067 --> 00:13:27,567 Estamos focados apenas em nossos ganhos. 68 00:13:35,192 --> 00:13:40,150 Eles estão a salvo. Enquanto não forem descobertos. 69 00:13:40,400 --> 00:13:45,942 Este é o seu método de sobrevivência. Nos manter adormecidos, nos fazer egoístas. 70 00:13:46,150 --> 00:13:51,775 - Nos manter sedados. - Vai cantar noutra freguesia. 71 00:15:17,233 --> 00:15:23,692 - O ensaio do coro foi até tarde ontem. - A igreja deixa a gente usar a cozinha. 72 00:15:25,358 --> 00:15:31,233 - Até as 4 da manhã? - A gente cuida de um bocado de gente aqui. 73 00:15:40,150 --> 00:15:46,817 A dormente classe média está repentinamente empobrecendo. 74 00:15:47,025 --> 00:15:53,192 Nós somos o gado deles. Nós somos criados para a escravidão. 75 00:15:54,108 --> 00:15:59,733 - De novo, não. - A gente não consegue barrar esse sinal. 76 00:15:59,942 --> 00:16:05,442 O sinal deve ser cortado na fonte. 77 00:16:05,650 --> 00:16:08,733 - Estou com dor de cabeça. - Eu também, querida. 78 00:16:12,442 --> 00:16:18,233 - Sobre o que era o assunto? - Era aquele idiota de novo. 79 00:17:51,817 --> 00:17:55,275 ELES VIVEM NÓS DORMIMOS 80 00:18:09,775 --> 00:18:12,567 Não há nada de errado com ele. 81 00:18:14,858 --> 00:18:18,650 Temos que encarar os fatos. Só conseguimos ficar uns segundos no ar. 82 00:18:18,900 --> 00:18:23,650 Pode esquecer de tentar cortar o sinal deles. Eles nos tiram do ar de novo. 83 00:18:23,900 --> 00:18:30,567 - Ponha o carregamento nas ruas. - Não vai funcionar. 84 00:18:30,775 --> 00:18:33,775 Não temos nenhuma outra escolha. 85 00:18:41,608 --> 00:18:48,317 Roubar bancos. Fazer as nossas lentes. Não poderemos atingir gente suficiente. 86 00:18:57,317 --> 00:19:00,108 Temos que encontrar gente nova, forte o bastante para trabalhar conosco. 87 00:19:29,442 --> 00:19:35,067 Eu estava saindo. A porta estava aberta. Eu pensei que podia fecha-la. 88 00:19:35,275 --> 00:19:40,817 - Vigilância da vizinhança. - Deixe-me tocar sua face. 89 00:19:41,025 --> 00:19:44,233 Agora as suas mãos. 90 00:19:44,442 --> 00:19:49,108 Você é um trabalhador. A revolução... 91 00:19:49,358 --> 00:19:54,942 - Deixe eu mostrar para você. - Tenho que ir agora, quem sabe outra hora? 92 00:19:55,942 --> 00:20:01,233 Este mundo pode ter me cegado, mas o Senhor me permitiu ver. 93 00:20:01,483 --> 00:20:04,733 Você voltará. 94 00:20:21,192 --> 00:20:26,942 Eu andei escutando coisas nas ruas. Coisas muito esquisitas. 95 00:20:27,150 --> 00:20:30,650 Uma epidemia de violência é o que eles dizem. 96 00:20:30,900 --> 00:20:34,567 Eu conversei com um dos garotos de San Anselmo. 97 00:20:34,817 --> 00:20:41,192 Ele me disse que o pessoal tem um culto lá e, é coisa assim, tipo fim do mundo. 98 00:20:56,400 --> 00:21:00,733 - O que que eles tão fazendo? - Atirando nas pessoas, roubando bancos. 99 00:21:00,942 --> 00:21:07,942 Um monte de gente está ficando maluca com uma fantasia absurda que tiveram. 100 00:21:10,817 --> 00:21:15,942 A verdade é: Esse tipo de coisa sempre acontece nos finais de século. 101 00:21:16,150 --> 00:21:20,442 É só gente com medo de encarar o futuro. 102 00:21:29,483 --> 00:21:32,150 Ei... que que tá rolando? 103 00:21:32,358 --> 00:21:38,650 Eu estive lá dentro. Está cheio de caixas e algum tipo de laboratório ou coisa assim. 104 00:21:38,900 --> 00:21:43,192 - O que você tá insinuando? - A cantoria do coro é apenas uma fita. 105 00:21:45,692 --> 00:21:50,483 Deixa disso cara. Não é da nossa conta. 106 00:21:50,692 --> 00:21:54,400 O Gilbert está lá, ajudando-os. 107 00:21:59,442 --> 00:22:04,817 Tenho um trabalho agora. E pretendo mantê-lo. Vou continuar na linha branca. 108 00:22:05,025 --> 00:22:10,692 Não incomodo ninguém. Ninguém me incomoda. Você devia agir assim. 109 00:22:17,650 --> 00:22:23,983 A linha branca no meio da estrada. É o pior lugar para dirigir. 110 00:22:27,233 --> 00:22:32,067 - Até mais tarde. - Até... 111 00:23:19,067 --> 00:23:23,692 Cuidado com o degrau. Cuidado. Por aqui. 112 00:23:28,150 --> 00:23:32,483 Agora cruzamos a rua. Está bem sujo por aqui. 113 00:24:12,650 --> 00:24:14,358 Vai,vai! 114 00:25:57,525 --> 00:25:59,567 Frank! 115 00:26:45,817 --> 00:26:51,483 Deixe-nos em paz. Nós te conhecemos. 116 00:27:04,733 --> 00:27:11,108 "Ainda que eu trilhe o caminho do vale das sombras da morte, não temerei mal algum. " 117 00:28:40,317 --> 00:28:45,150 - Chega mais e junte-se a festa. - Você vai com eles. 118 00:29:04,233 --> 00:29:07,817 Alguém começou a terceira guerra mundial? 119 00:29:32,025 --> 00:29:38,275 A nova coleção Oman põe paixão na moda. 120 00:29:38,483 --> 00:29:42,858 Para fora o brilho. E para dentro o divino excesso do sucesso. 121 00:29:43,067 --> 00:29:51,233 A coleção quente se revela em liberdade de expressão. 122 00:32:44,067 --> 00:32:46,942 OBEDEÇA 123 00:32:53,358 --> 00:32:56,108 OBEDEÇA 124 00:33:11,400 --> 00:33:13,525 CASE E REPRODUZA 125 00:33:36,733 --> 00:33:37,942 NÃO HÁ LIVRE PENSAR 126 00:33:39,358 --> 00:33:40,400 CONSUMA 127 00:33:47,192 --> 00:33:50,358 CONSUMA - COMPRE ASSISTA TV - DURMA 128 00:33:57,483 --> 00:33:59,608 COMPRE 129 00:34:25,608 --> 00:34:28,942 OBEDEÇA 130 00:34:30,567 --> 00:34:33,025 NÃO QUESTIONE A AUTORIDADE 131 00:34:51,442 --> 00:34:54,317 Qual é o seu problema? 132 00:34:59,025 --> 00:35:01,317 Qual é o seu problema? 133 00:35:09,608 --> 00:35:12,775 Como está hoje, senhor? 134 00:35:15,442 --> 00:35:17,775 Obrigado senhor. 135 00:35:22,567 --> 00:35:25,525 Aqui está. Obrigado senhor. 136 00:35:42,650 --> 00:35:47,108 Ei... você vai pagar por isso? 137 00:35:51,442 --> 00:35:52,858 ESTE É O SEU DEUS 138 00:35:53,483 --> 00:35:59,150 Eu não quero encrenca. Pague ou ponha de volta. 139 00:36:07,400 --> 00:36:09,275 Durma. 140 00:36:10,108 --> 00:36:11,733 Durma. 141 00:36:12,317 --> 00:36:14,483 Durma. 142 00:36:41,317 --> 00:36:44,775 Você acredita? Ela nem foi a aula do Lamaze. 143 00:36:44,983 --> 00:36:50,150 Eu disse a ela, para ela mesma e pelo bebê, para ir. 144 00:37:24,858 --> 00:37:32,483 - Você foi na festa da Mary Ellen? - Ela serviu tortillas! Tão antiquado! 145 00:37:41,650 --> 00:37:45,942 - Estou tão deprimido. Que que eu faço? - Vai fundo, cara. 146 00:37:46,108 --> 00:37:50,692 É fácil pra você falar, você que foi promovido. 147 00:37:51,567 --> 00:37:58,525 A sensação de uma nova manhã para a América. 148 00:37:58,775 --> 00:38:03,150 O velho cinismo se foi. Temos fé em nossos líderes. 149 00:38:03,358 --> 00:38:06,983 Estamos otimistas do que está por vir. 150 00:38:07,150 --> 00:38:13,442 Tudo se resume, no fim, a nossa habilidade de aceitar que não precisamos de pessimismo. 151 00:38:13,650 --> 00:38:19,358 - Não há limites para nossa nação. - Sempre achei que políticos eram monstros. 152 00:38:22,150 --> 00:38:23,858 Perdão... 153 00:38:24,817 --> 00:38:29,983 Ei... sua cabeça parece que caiu num balde de queijo em 1957. 154 00:38:34,442 --> 00:38:39,775 Você está bem. Essa aqui, feia de doer. 155 00:38:40,025 --> 00:38:44,775 E, se eu tiro esses óculos, ela parece uma pessoa normal. 156 00:38:44,983 --> 00:38:50,775 - Eu ponho de volta... cara de formol. - Basta, ou vou chamar os tiras. 157 00:38:50,983 --> 00:38:55,358 Os tiras? O que você precisa é um cirurgião plástico brasileiro. 158 00:38:57,108 --> 00:39:00,692 Tem um que pode ver. 159 00:39:09,233 --> 00:39:14,608 Ele é alto, caucasiano, homem. Desarmado, de óculos escuros. 160 00:39:14,817 --> 00:39:18,983 Não estou gostando disso, nem um pouquinho. 161 00:39:19,192 --> 00:39:21,692 Nem um pouquinho. 162 00:39:44,025 --> 00:39:47,775 Ohhh... é como botar perfume num suíno. 163 00:39:51,942 --> 00:39:57,733 Ei... calma aí. Onde conseguiu esses óculos? 164 00:39:57,942 --> 00:40:01,858 - Foi com a fada dos dentes. - É pode apostar. 165 00:40:03,942 --> 00:40:08,108 - Nós o pegamos. - Se cortou fazendo a barba? 166 00:40:08,317 --> 00:40:12,525 Você parece tão feio para nós quanto nós parecemos para você. 167 00:40:12,733 --> 00:40:18,150 - Impossível. - Não nos faça estourar seus miolos. 168 00:40:19,817 --> 00:40:27,150 Você esbarrou em algo aqui, mas, talvez, todos nós possamos lucrar com isso. 169 00:40:28,942 --> 00:40:33,400 Vamos a um lugar calmo. Onde possamos conversar sobre isso. 170 00:40:54,317 --> 00:40:57,983 Vocês bundões morrem que nem a gente morre. 171 00:41:46,483 --> 00:41:51,192 Eu vim aqui mascar chiclete e chutar traseiros. 172 00:41:54,317 --> 00:41:57,775 E meus chicletes acabaram. 173 00:42:12,025 --> 00:42:18,900 Próximo da entrada. Está com uma espingarda. Homem, branco, 30 anos, cabelo longo. 174 00:42:19,108 --> 00:42:24,192 - Mamãe não gosta de caguetes. - Usando óculos. 175 00:42:50,358 --> 00:42:53,733 E quem é você coisinha? 176 00:42:55,525 --> 00:43:00,650 Veio pra mostrar onde estou. 177 00:43:09,358 --> 00:43:12,275 Larga. 178 00:43:12,525 --> 00:43:16,108 Larga. 179 00:43:22,317 --> 00:43:25,150 Suma. 180 00:44:01,775 --> 00:44:07,025 Calma. Nós só vamos dar um passeio. 181 00:44:10,775 --> 00:44:13,775 Feche a porta. 182 00:44:21,233 --> 00:44:23,400 Dirija. 183 00:44:25,233 --> 00:44:28,150 Não tão rápido. 184 00:44:54,192 --> 00:44:57,275 Eles se foram. 185 00:45:02,317 --> 00:45:06,067 - Apenas continue dirigindo. - Pra onde estou indo? 186 00:45:06,275 --> 00:45:09,692 - Você é casada? - Sim. 187 00:45:12,067 --> 00:45:16,942 - Por favor, não minta. - Não. 188 00:45:18,650 --> 00:45:21,483 Mora sozinha? 189 00:45:23,108 --> 00:45:26,942 - A sua casa. - É melhor não... 190 00:45:27,150 --> 00:45:31,525 Estou com medo. Vou ter que insistir. 191 00:46:04,567 --> 00:46:06,650 Oi, Holly! 192 00:46:39,692 --> 00:46:45,775 - Olha, eu não sei o que você quer. - Só silêncio. 193 00:46:47,442 --> 00:46:52,317 É como uma droga. Usar esses óculos te deixa ligadão... 194 00:46:52,525 --> 00:46:55,025 mas, a ressaca é de doer. 195 00:46:55,275 --> 00:47:01,400 - As coisas não foram bem hoje. - Você não é o único. 196 00:47:02,525 --> 00:47:08,108 Sinto muito, mas precisava de você para fugir. 197 00:47:08,275 --> 00:47:16,358 Você tem duas armas. Você não sente muito, você é o chefe... 198 00:47:18,317 --> 00:47:26,150 Nós estamos encrencados. Eles estão por toda a parte. Você pode vê-los com estes óculos. 199 00:47:26,358 --> 00:47:31,567 Nós estamos sendo controlados por essas coisas e nós temos que pará-los. 200 00:47:31,817 --> 00:47:39,358 Eu farei o que você quiser, só não me machuque, por favor. 201 00:47:39,525 --> 00:47:43,525 Escute o que estou te dizendo. 202 00:47:46,108 --> 00:47:52,067 Você está lutando contra forças do mal... que só podem ser vistas com óculos de Sol. 203 00:47:54,983 --> 00:48:00,733 - Dá uma olhada. - Vou usar os óculos, se é o que você quer. 204 00:48:00,942 --> 00:48:06,233 Se eu não ver o que você vê, eu direi que vi o que você diz que vê, de toda maneira. 205 00:48:11,067 --> 00:48:18,983 - Se você encara desse seu jeito. - Não é do meu jeito, é do seu jeito. 206 00:48:59,317 --> 00:49:05,483 - Não brinque comigo. - Estou com sede. 207 00:49:10,067 --> 00:49:12,525 Ok. Vá beber. 208 00:49:33,150 --> 00:49:39,025 Olha, sinto muito por estar aqui. 209 00:49:51,983 --> 00:49:57,817 - Então... você se chama Holly? - Holly Thompson. 210 00:50:00,442 --> 00:50:05,150 Bonito nome. O que você faz? 211 00:50:07,900 --> 00:50:12,067 Diretora assistente de programação. Canal 54. 212 00:50:12,275 --> 00:50:18,817 Uma estação de TV? Eles estão mandando sinais através de nossas TVs. 213 00:50:33,108 --> 00:50:37,692 Não, eu estou bem. 214 00:50:46,358 --> 00:50:51,817 Holly Thompson. 8634 Circle View Drive. 215 00:51:07,442 --> 00:51:10,817 Sim, eu espero. 216 00:53:14,608 --> 00:53:17,442 Frank? 217 00:53:18,692 --> 00:53:24,108 - Não deixe ninguém te ver. - Eu andei tendo uns dias de cão. 218 00:53:24,317 --> 00:53:28,108 Eu não quero ter nada a ver com você. Quantas pessoas você matou? 219 00:53:28,317 --> 00:53:31,900 - Eles não são pessoas. - Seu maluco filha da puta. 220 00:53:31,900 --> 00:53:35,025 - Tenho uma coisa pra te mostrar. - Não, você não vai me mostrar nada. 221 00:53:35,067 --> 00:53:39,275 Eu tenho esposa e filhos. Me deixe em paz. 222 00:53:42,067 --> 00:53:44,150 Vá embora. 223 00:55:05,317 --> 00:55:07,733 Ahh, não! 224 00:55:41,317 --> 00:55:48,108 Uma semana de pagamento. É o máximo que pude conseguir. 225 00:55:52,858 --> 00:55:55,317 Espere! 226 00:55:55,525 --> 00:55:58,942 Ei... é melhor achar um bom lugar pra se esconder. 227 00:55:59,150 --> 00:56:02,442 - Experimente esses óculos. - Seu puto maluco! 228 00:56:02,650 --> 00:56:07,192 - Ponha esses óculos. - Fique longe de mim. 229 00:56:12,817 --> 00:56:17,275 Estou tentando salvar você e a vida da sua família. 230 00:56:17,442 --> 00:56:21,858 Você nem sequer pode se salvar. 231 00:56:23,483 --> 00:56:30,733 Estou dando uma escolha. Ponha estes óculos, ou comece a comer da lixeira. 232 00:56:31,567 --> 00:56:35,525 - Não neste ano. - Tá bom. 233 00:56:38,983 --> 00:56:42,692 Vamos. 234 00:57:01,483 --> 00:57:06,317 Eu não quero lutar. Pare. 235 00:57:11,567 --> 00:57:14,233 Ponha os óculos. 236 00:57:31,942 --> 00:57:35,567 Eu já disse que não quero me envolver. 237 00:57:43,900 --> 00:57:46,650 Seu puto imundo. 238 00:58:01,358 --> 00:58:05,400 Dê uma olhada. Ponha os óculos. 239 00:58:11,108 --> 00:58:13,108 Não! 240 00:59:50,983 --> 00:59:53,817 Sinto muito. 241 01:00:10,692 --> 01:00:14,275 Ponha os óculos. Ponha-os! 242 01:00:37,067 --> 01:00:39,900 Vai se foder! 243 01:01:36,400 --> 01:01:38,650 Olha! Eles estão em toda parte. 244 01:01:38,858 --> 01:01:42,150 Eles podem nos ver. Eles estão na Quinta com a Spring. 245 01:01:43,942 --> 01:01:49,317 Fique firme. Você não é o primeiro a acordar de um sonho. 246 01:01:49,567 --> 01:01:51,983 O que é aquilo? 247 01:02:00,233 --> 01:02:06,775 Mano, a vida é uma puta... e está vindo pra nos pegar. 248 01:02:46,442 --> 01:02:48,942 Quero um quarto. 249 01:03:36,150 --> 01:03:39,650 O amor não é lindo? 250 01:03:45,150 --> 01:03:48,067 CONFORME-SE 251 01:04:00,358 --> 01:04:06,525 Não use demais esses óculos. São como uma faca em seu crânio. 252 01:04:12,567 --> 01:04:16,483 - Há quanto tempo será que eles estão aqui? - Quem sabe? 253 01:04:16,650 --> 01:04:21,358 - De onde será que eles vêm? - Com certeza, não são de Cleveland. 254 01:04:21,567 --> 01:04:26,108 Eu não preciso dessa merda! O que você vai fazer? 255 01:04:27,108 --> 01:04:31,942 - Esperar. - Esperar o quê? 256 01:04:32,192 --> 01:04:37,983 Quando você elaborar seu plano genial, me avise. 257 01:04:44,858 --> 01:04:50,733 Não podemos ser os únicos a ver, temos que encontrar o pessoal que criou os óculos. 258 01:04:51,692 --> 01:04:56,608 É... se algum deles ainda estiver vivo. 259 01:05:12,983 --> 01:05:17,858 Há muito tempo atrás, as coisas eram diferentes. 260 01:05:18,983 --> 01:05:26,525 Meu velho me levou até o rio e me falou sobre poder e glória. 261 01:05:26,733 --> 01:05:29,483 Eu me salvei. 262 01:05:29,692 --> 01:05:37,275 Ele mudou quando eu era pequeno. Se tornou amargo. 263 01:05:39,067 --> 01:05:43,442 Então, quando tinha 13 anos, fugi de casa. 264 01:05:44,692 --> 01:05:50,900 Ele tentou me cortar uma vez com uma velha navalha. 265 01:05:51,108 --> 01:05:58,275 Ele segurou contra a minha garganta. E eu disse: "Pai, por favor". 266 01:05:58,525 --> 01:06:06,067 Ele continuou mexendo, para frente e para trás, como se estivesse serrando uma árvore. 267 01:06:10,858 --> 01:06:16,233 Talvez, eles sempre tenham estado conosco, aquelas coisas lá. 268 01:06:16,442 --> 01:06:21,983 Talvez eles adorem, nos ver odiar uns aos outros. 269 01:06:22,192 --> 01:06:27,608 Ver-nos matando uns aos outros. Se alimentando de nossos corações frios. 270 01:06:31,192 --> 01:06:34,192 Eu tenho umas novas. 271 01:06:34,400 --> 01:06:38,275 Vai ter um inferno de cobranças para essas coisas. 272 01:06:38,483 --> 01:06:43,692 Eu não sou mais um garotinho indefeso. 273 01:07:07,650 --> 01:07:10,192 Frank? 274 01:07:22,900 --> 01:07:29,442 Há uma reunião hoje a noite as 11. Se assegure que ninguém vai seguir você. 275 01:07:31,608 --> 01:07:35,108 O mundo precisa de um despertador. 276 01:07:37,150 --> 01:07:40,733 E nós vamos dar corda nele. 277 01:07:57,692 --> 01:08:00,108 Ei irmãos... 278 01:08:01,858 --> 01:08:05,358 Há algo novo acontecendo. 279 01:08:32,317 --> 01:08:39,192 Eles estão usando insuspeitas embalagens para acobertar um depósito de lixo tóxico. 280 01:08:49,817 --> 01:08:57,150 Frank, fico contente que você conseguiu. Tire seus óculos. Somos todos humanos aqui. 281 01:09:07,192 --> 01:09:11,317 Estes são novinhos em folha. Pegamos o primeiro carregamento hoje. 282 01:09:12,525 --> 01:09:16,275 Este não vão causar dor. Eles interferem menos. 283 01:09:18,108 --> 01:09:20,858 Vá em frente. 284 01:09:41,692 --> 01:09:44,942 - Teve algum problema para chegar aqui? - Não. 285 01:09:45,192 --> 01:09:49,483 A cidade está cheia de tiras. A maioria deles é humana. 286 01:09:49,692 --> 01:09:57,025 Disseram a eles que nós somos subversivos. Alguns deles foram recrutados. 287 01:09:57,233 --> 01:10:01,150 - Existem humanos se aliando a eles? - Eles se venderam. 288 01:10:01,400 --> 01:10:08,192 Promoções, gordas contas bancárias, casas novas, carrões. 289 01:10:08,400 --> 01:10:13,858 Perfeito, não? Fazemos tudo para sermos ricos. 290 01:10:16,025 --> 01:10:23,192 A emissão de fluorocarbonetos aumentou desde 1958. A Terra está se aclimatizando. 291 01:10:23,400 --> 01:10:27,775 Eles estão mudando nossa atmosfera na atmosfera deles. 292 01:10:27,983 --> 01:10:32,983 - O que essas coisas querem? - Eles são empresários capitalistas. 293 01:10:33,192 --> 01:10:39,400 A Terra é apenas mais um negócio. Nós somos o terceiro mundo deles. 294 01:10:39,608 --> 01:10:43,650 Sugar tudo que puder daqui, e ir para o próximo planeta. 295 01:10:43,858 --> 01:10:51,067 Eles querem nossa indiferença ignorante. Nós podemos ser seus cãezinhos ou comida. 296 01:10:51,317 --> 01:10:54,650 Mas, tudo o que somos é patrimônio ambulante deles. 297 01:10:57,650 --> 01:11:02,900 Nós precisamos de uma unidade de assalto. Alguém que os faça sofrer de verdade. 298 01:11:03,108 --> 01:11:08,483 - Você tem. - Já os viu desaparecer? 299 01:11:08,692 --> 01:11:11,525 Uma vez. 300 01:11:11,733 --> 01:11:15,942 - O que é isso? - Um dos relógios deles. 301 01:11:16,150 --> 01:11:21,358 Rádios funcionais. Pode-se ouvir as transmissões deles. 302 01:11:25,817 --> 01:11:31,442 Eles têm um código secreto. Eles apertam um botão e... 303 01:11:31,650 --> 01:11:37,733 De repente, somem. Eu andei tentando ver como funciona. 304 01:11:37,983 --> 01:11:44,233 Ouçam. Obviamente, não estamos atingindo gente o bastante. 305 01:11:44,442 --> 01:11:50,442 Deveria haver o dobro de pessoas aqui. Estamos ficando descuidados demais. 306 01:11:50,650 --> 01:11:56,858 O sistema de detecção deles está ficando mais eficiente. Temos de ser cuidadosos. 307 01:11:57,067 --> 01:12:03,400 Fiquem atentos. Precisamos manter as aparências. Agora, vão ao trabalho. 308 01:12:03,608 --> 01:12:07,233 Nós ficamos inconsequentes. O movimento está sofrendo por causa disso. 309 01:12:07,483 --> 01:12:14,942 Parem de falar. É hora de começar a chutar uns traseiros. 310 01:12:15,150 --> 01:12:21,983 Alto lá! Nós não temos nenhuma chance. Só com algumas armas e granadas. 311 01:12:22,192 --> 01:12:26,150 - O que vamos fazer então? - Esperamos nosso tempo. 312 01:12:26,358 --> 01:12:31,192 Localizamos o sinal deles e o desligamos. 313 01:12:31,400 --> 01:12:38,525 O Dave trabalha na KRDA. Ele pode ter localizado o sinal. 314 01:12:38,733 --> 01:12:41,650 KRDA está limpa. 315 01:12:41,858 --> 01:12:46,608 A transmissão está saindo limpa. O sinal vem de algum outro lugar. 316 01:12:52,942 --> 01:12:59,275 É importante achar exatamente de onde o sinal está vindo. 317 01:12:59,483 --> 01:13:03,400 Eu preciso falar com uma pessoa. 318 01:13:16,108 --> 01:13:22,358 - Você está bem? - Sim, estou bem. 319 01:13:22,608 --> 01:13:27,525 - Eu pensei que tinha te matado. - Eu também... 320 01:13:30,775 --> 01:13:36,192 Eu não sabia. Estou tão arrependida. 321 01:13:45,442 --> 01:13:48,608 Eu só quero... 322 01:13:49,442 --> 01:13:51,233 Podemos... 323 01:13:56,608 --> 01:14:00,192 Caiam fora! 324 01:15:48,817 --> 01:15:53,733 - Eles estão matando todo mundo. - Eu tenho que encontrá-la. 325 01:15:54,608 --> 01:15:58,692 Não há nada que você possa fazer lá. 326 01:16:01,400 --> 01:16:05,692 Se eu puder fazer isso funcionar, eu poderei ouvi-los. 327 01:16:11,733 --> 01:16:14,192 - Frank... - O quê? 328 01:16:14,442 --> 01:16:17,733 - Se esconda. - Merda! 329 01:16:23,900 --> 01:16:26,733 - Que foi aquilo? - Não sei. 330 01:16:31,525 --> 01:16:37,775 Seu relógio está funcionando mal. Esta unidade vai desaparecer... 331 01:16:37,983 --> 01:16:41,817 Mexa-se! Lá embaixo! 332 01:16:42,858 --> 01:16:45,942 Sete segundos. Seis segundos. 333 01:16:50,567 --> 01:16:53,233 Dois segundos. Um segundo. 334 01:16:56,858 --> 01:17:00,150 Se precisar de ajuda para encontrar seu destino... 335 01:17:00,317 --> 01:17:05,442 instruções bilíngues estão colocadas em cada corredor. 336 01:17:07,608 --> 01:17:11,317 - Que língua é essa? - Eu não sei. 337 01:17:11,525 --> 01:17:15,608 - Onde é que a gente tá? - Acho que debaixo da cidade. 338 01:17:15,817 --> 01:17:19,775 Um tipo de base subterrânea. 339 01:17:19,983 --> 01:17:25,817 - Tem que ter um jeito de sair daqui. - Espero que ninguém tenha nos visto chegar. 340 01:17:32,108 --> 01:17:39,733 A operação punho de aço é um sucesso. Nós eliminamos os terroristas. 341 01:17:40,650 --> 01:17:43,650 Nós vencemos! Nós acabamos com eles! 342 01:17:43,900 --> 01:17:48,067 É uma vitória, cara. Eles encontraram uma equipe a altura. 343 01:17:58,317 --> 01:18:00,942 Estou ouvindo algo. 344 01:18:17,858 --> 01:18:23,483 Lá pelo ano de 2025, a América e todo este planeta... 345 01:18:23,692 --> 01:18:28,567 estará sob a proteção desta poderosa aliança. 346 01:18:28,775 --> 01:18:35,983 Os lucros têm sido substanciais para nós e para vocês, a elite dominante humana. 347 01:18:47,067 --> 01:18:52,567 Vocês nos deram os recursos que precisamos para a nossa expansão. 348 01:18:52,775 --> 01:18:56,983 Como pagamento, o ganho per-capita de cada um de nós aumentou. 349 01:18:57,192 --> 01:19:02,233 Só este ano, uma média de 39%. 350 01:19:10,983 --> 01:19:14,733 Acabei de receber a notícia que nossas forças conquistaram uma grande vitória. 351 01:19:14,942 --> 01:19:20,983 A rede terrorista foi destruída. 352 01:19:21,192 --> 01:19:25,233 A situação está normal novamente. 353 01:19:27,192 --> 01:19:32,275 Olá rapazes, eu não sabia que vocês tinham sido recrutados. Bem vindos. 354 01:19:32,525 --> 01:19:37,317 Vocês deveriam estar vestidos de acordo para a festa. Agora vocês podem. 355 01:19:39,775 --> 01:19:45,150 Eu tenho orgulho de estar aqui. Vocês já viram esse lugar aqui? 356 01:19:45,358 --> 01:19:50,483 - Eu ainda não tive a chance. - Eu vou te mostrar então. 357 01:19:52,108 --> 01:19:59,233 Eu sabia que tínhamos muito em comum desde a primeira vez que nos vimos. 358 01:20:06,692 --> 01:20:12,567 - Onde diabos estamos? - Nos bastidores do show. 359 01:20:12,733 --> 01:20:19,733 Este lugar serve ao seu propósito. Você chegou aqui usando um desses? 360 01:20:19,900 --> 01:20:25,942 Eu sei que é só em emergências, mas eles são tão divertidos de usar. 361 01:20:27,692 --> 01:20:33,358 Se você acha que isso é impressionante, dá só uma olhada aqui. 362 01:20:33,608 --> 01:20:36,942 - Dê uma olhada mais de perto. - Atenção passageiros... 363 01:20:37,108 --> 01:20:42,400 Vôo Alpha 7 para Andromeda está pronto. 364 01:20:42,650 --> 01:20:46,150 É de onde eles vêm. 365 01:21:06,650 --> 01:21:12,317 Eu não sei como é que funciona. É uma lente gravitacional. 366 01:21:12,525 --> 01:21:18,608 Ela consegue dobrar a luz e você se move de lugar pra lugar. 367 01:21:18,817 --> 01:21:23,525 A coisa toda funciona como um grande aeroporto. 368 01:21:25,400 --> 01:21:32,067 Eles têm uma grande operação rolando aqui, acreditem em mim. 369 01:21:42,692 --> 01:21:46,108 Boa noite rapazes. Sempre alerta. 370 01:21:46,317 --> 01:21:49,983 Esperem para ver o que eu vou mostrar pra vocês agora. 371 01:21:59,733 --> 01:22:02,858 Aqui temos o cérebro de toda a operação. 372 01:22:03,108 --> 01:22:07,650 O sinal sai daqui pelo satélite e é irradiado por todo o mundo. 373 01:22:07,858 --> 01:22:12,692 Bem avançado. Eu não estou muito familiarizado com isso. 374 01:22:29,233 --> 01:22:32,983 Aqui é o mais longe que a gente chega. 375 01:22:38,400 --> 01:22:45,067 Você pode nos mostrar por dentro? Eu nunca vi um estúdio de TV por dentro. 376 01:22:45,275 --> 01:22:51,442 - Você parece o cara certo para pedir isso. - Acho que não seria problema. 377 01:22:51,650 --> 01:22:55,733 Aqueles rapazes ali são amigos meus. 378 01:22:55,942 --> 01:23:02,192 Meus chapas aqui gostariam do passeio completo. Podemos entrar? 379 01:23:02,400 --> 01:23:06,942 Ei... seriedade. Vocês têm os cartões de autorização? 380 01:23:07,150 --> 01:23:09,608 Tá na mão. 381 01:23:12,192 --> 01:23:13,900 Vigie a porta. 382 01:23:17,942 --> 01:23:23,108 - A prova de som. Onde está aquele sinal? - Lá em cima, no terraço. 383 01:23:24,025 --> 01:23:31,900 - Se a Holly chegasse, ela poderia ajudar. - Vocês estão cometendo um erro. 384 01:23:32,108 --> 01:23:35,317 - Nós cometendo erros? - Não, ouçam. 385 01:23:35,567 --> 01:23:40,817 Eu pensei que vocês entenderiam. São negócios. Apenas negócios. É só o que é. 386 01:23:41,025 --> 01:23:47,442 Vocês não entendem, não é? Não existem mais países. Não tem mais gente boa. 387 01:23:47,692 --> 01:23:51,733 Eles estão mandando no espetáculo. Eles possuem todo o planeta. 388 01:23:51,900 --> 01:23:56,567 Eles podem fazer o que quiserem. Nós podemos ganhar algo com isso. 389 01:23:56,817 --> 01:24:01,733 Se nós os ajudarmos, eles nos deixarão livres para ganhar alguma grana. 390 01:24:02,025 --> 01:24:07,483 Vocês podem ter uma amostra grátis de vida mansa. Isso é o que todo mundo quer. 391 01:24:07,692 --> 01:24:12,025 - Você ajudaria a roubar a sua própria raça? - Qual o risco? 392 01:24:12,233 --> 01:24:17,358 Nós todos nos vendemos todo o santo dia, e é melhor estar no time que está ganhando. 393 01:24:19,858 --> 01:24:22,275 Até a vista rapazes. 394 01:24:23,025 --> 01:24:25,192 Vamos. 395 01:24:27,567 --> 01:24:34,150 Será que era o intervalo de 2 minutos? Nós devemos estar atrasados. 396 01:24:44,733 --> 01:24:48,442 Que diabo está acontecendo? Vamos. 397 01:25:03,900 --> 01:25:06,025 Todo mundo pro chão! 398 01:25:16,233 --> 01:25:20,567 - E agora? - Descubra onde é que estamos. 399 01:25:22,525 --> 01:25:28,358 Com licença! Você conhece Holly Thompson? 400 01:25:28,567 --> 01:25:32,608 Holly Thompson. Assistente de programação... de alguma coisa. 401 01:25:32,817 --> 01:25:38,358 Alerta de segurança. Seções Delta e X-ray reportar-se ao quarto piso. 402 01:25:38,608 --> 01:25:40,983 Quem é Holly? 403 01:25:42,942 --> 01:25:45,150 Merda! 404 01:25:47,983 --> 01:25:53,983 Eu odeio interromper. Poderiam me dizer como chegar ao terraço? 405 01:25:54,150 --> 01:26:00,108 - Como chego no terraço? - A esquerda no final do corredor. 406 01:26:13,983 --> 01:26:19,067 Tem que haver mais de um jeito de chegar lá. 407 01:26:21,067 --> 01:26:25,567 Segurança 950. Eles estão se movendo. 408 01:27:06,483 --> 01:27:12,400 - Eu estou captando-os no 19o andar. - Estamos no 21o. Nós os pegamos. 409 01:27:34,900 --> 01:27:36,317 Holly! 410 01:27:55,025 --> 01:27:57,233 Vamos! 411 01:27:57,650 --> 01:28:02,650 Alerta de segurança. Intrusos dirigindo-se ao terraço. 412 01:28:35,942 --> 01:28:39,692 Frank! Você e a Holly estão bem? 413 01:28:39,900 --> 01:28:44,567 Eu estou bem, e você? 414 01:28:47,233 --> 01:28:49,900 Não faça isso. 415 01:28:55,442 --> 01:28:58,400 Não interfira. Você não pode vencer. 416 01:29:08,067 --> 01:29:10,567 Largue a sua arma. 417 01:29:12,233 --> 01:29:16,817 Fique longe da antena, ou abriremos fogo. 418 01:29:17,025 --> 01:29:23,608 - Venha comigo. - Você tem 10 segundos. Nove... 419 01:29:23,817 --> 01:29:26,775 Oito. Sete. 420 01:29:28,192 --> 01:29:30,650 Seis. 421 01:29:36,900 --> 01:29:40,858 Fodam-se. 422 01:30:12,983 --> 01:30:16,900 Os ganhadores do Oscar dão uma coletiva a imprensa. 423 01:30:17,108 --> 01:30:22,775 - Gloria, você parece um monte de merda. - O que aconteceu? 424 01:30:23,275 --> 01:30:27,900 Todo esse sexo e violência nas telas foi longe demais para mim. 425 01:30:28,150 --> 01:30:34,983 Eu estou cheio disso. Os cineastas têm que mostrar um certo respeito. 426 01:30:48,817 --> 01:30:50,858 Ei... o que há de errado neném?